Heinrich-Bullinger-Briefwechseledition, Universität Zürich © Heinrich Bullinger-Stiftung Arpa Bibliothek Textbreite Schriftgröße

[1053]

[Bullinger] an
Martin Bucer
Zürich,
6. Oktober 1537

Abschrift a : Zürich ZB, Ms F 36, 417-420 Ungedruckt

Weist seine Kritik an Benedikt Euander zurück, da dieser den Brief Bucers an Luther nicht böswillig an die Öffentlichkeit getragen, sondern nur pflichtgemäß den Zürchern mitgeteilt hat, worauf ihn Bullinger mit einem kritischen Kommentar an Megander, Myconius, Grynäus und Vadian weiterleitete; Unruhe ist daraus nicht entstanden. Am Brief selbst, zu dem er vor der versprochenen Antwort Luthers an die Schweizer eigentlich nicht Stellung nehmen wollte, stört ihn, daß Bucer die Schweizer als eigensinnige Verehrer Zwinglis und Oekolampads charakterisiert, statt sie möglichst wohlwollend zu empfehlen. Der Brief widerspricht mehrfach früheren Äußerungen Bucers: Was er an der Basler Zusammenkunft als Meinung Luthers dargestellt hat, entschuldigt er nun bei diesem als von den Schweizern gewünschte Abmilderung; seine damalige Versicherung, die Wittenberger Konkordie stimme mit der Lehre Zwinglis und Oekolampdas überein, stellt er als von der Gegenseite veranlaßte Stimmungsmache dar; er will nichts mehr davon wissen, daß er zunächst die gegenseitige Tolerierung für genügend erklärt hatte, und behauptet wider besseres Wissen, die Schweizer würden anerkennen, nicht immer richtig gelehrt zu haben; schließlich verkennt er, daß gewisse Formeln auslegungsbedürftig bleiben, während Zwinglis schlichte Lehre mit jener Augustins völlig übereinstimmt. Dennoch stellt Bullinger die geplante Konkordie nicht in Frage; als Grundlage

12 Anna, geb. Adlischwyler.
a Die von einer unbekannten Hand des 17. Jahrhunderts angefertigte Kopie beruht, wie aus den darauf angebrachten Bemerkungen J. H. Hottingers hervorgeht, auf einem Autograph Bullingers. Dieses gehörte zur Sammlung, die sich im Besitz der Familie Schneeberger befand (s. HBBW II, S. 42, Anm. a), und ist heute nicht mehr auffindbar. Auch die an Bucer gesandte Ausfertigung ist verloren. Ein autographer Entwurf findet sich in Zurich ZB, Ms Briefe folio, Bullinger an
Bucer, Nr. 1 (zit.: E). Nach einem Vermerk auf der Kopie Simlers (Zürich ZB, Ms S 43, 130) stammt er ebenfalls aus der Schneeberger-Sammlung. Erhalten sind außerdem Notizen Bullingers, die wohl als Vorarbeit zu diesem Brief entstanden sind (Zürich ZB, Ms Briefe folio, Bullinger Nr. 3; vgl. Pollet, Bucer II 289, Anm. 2). -Orthographische Abweichungen des Entwurfs sowie kleine Verschreibungen des Kopisten, die dieser selbst korrigiert hat, sind im textkritischen Apparat nicht vermerkt.


Briefe_Vol_07_263arpa

dafür scheinen ihm jedoch Melanchthons "Loci" besser geeignet als die Verlautbarungen Bucers. Auf dessen [,,Bericht auß der heyligen geschrift"]läßt er sich trotz privat geäußerter Zustimmung nicht festlegen, sondern will aufgrund seiner eigenen öffentlichen Äußerungen beurteilt werden; er erinnert an seine ausdrückliche Billigung einer Stelle aus Luthers [bzw. Melanchthons]"Unterricht der Visitatoren" und verweist nochmals auf seine eigenen Werke und auf das [Erste Helvetische] Bekenntnis. Bestreitet energisch, die Veröffentlichung der Briefe Zwinglis und Oekolampads wegen angeblicher Gefährdung der Konkordie kritisiert zu haben, nennt jedoch einige Briefe, deren Publikation aus anderen Gründen besser unterblieben wäre. Der Zürcher Abendmahlsritus, über den Bibliander in der Vorrede zur Briefsammlung berichtet, kann niemandem Anstoß bereiten. Gruß.

Gratiam et vitae innocentiam a domino b .

Audio c te, Bucere, frater in domino colende, Benedictum Euandrum, cum Bernae nuper esses, accusasse graviter, quod literas tuas ad doctorem Lutherum in ianuario scriptas d 1 ministris Helveticarum ecclesiarum transmiserit e 2 . Putasti enim indignum esse, ut quis literas privatas et ad privatum scriptas, denique et obsignatas, publicet, et illis quidem publicet, quibus de sunt scriptae f . Putasti illo autore ac indice maximas in ecclesiis nostris excitatas esse conturbationes. Ego vero ad hunc rumorem haud leviter commotus sum, quod viderem virum bonum et amicum nostro nomine periclitari. Quocirca induxi in animum haec paucula apud g amicum dicere pro amico, qui suo illo officio nobis praestito nihil indigni comisisse videtur, nihil in te peccasse nullamque h excitasse apud nos tragediam. Principio enim, si candide egisti negotium, quod ea tractas epistola, certe non est, quod accuses Euandrum, nisi is accusandus sit, qui recte factum aliis quoque approbat. Quod si illud negotium i egisti vel neglectius k vel imprudentius, habes, quem accuses, non Euandrum, sed Bucerum. Deinde, si nescis, multum debet nobis l Euander, adeo ut boni viri officio nequaquam fuisset functus, nisi hoc, quod fecit, fecisset m . Nam stipendio collegii Tigurini et beneficentia ecclesiae nostrae adiutus 3 nocitura nobis et profutura ex officio

b Grußformel fehlt in E.
c E: Audio in Majuskeln.
d E: in ianuario scriptas ad doctorem Lutherum.
e E: ministris transmiserit Helveticarum ecclesiarum.
f E: scriptae sint.
g E: vor apud gestrichenes pro amico.
h E: vom Schreiber korrigiert aus nullasque.
i E: negotium istud (istud über der Zeile nachgetragen).
k E: insyncerius.
l korrigiert aus: dat vobis (Korrektur wohl von Simlers Hand, in Entsprechung zu E).
m E: nisi hoc fecisset, quod fecit.
1 Gemeint ist der Brief von Capito und Bucer an Luther vom 19. Januar 1537; s. oben Nr. 988, Anm. 3.
2 An der Berner Synode war Bucer mit einer Abschrift seines Briefes an Luther konfrontiert worden, worauf er schwere Vorwürfe gegen Benedikt Euander erhob, der eine Kopie nach Zürich gesandt hatte; s. oben Nr. 1045, 58-60. 99-106.
3 Euander war an der Großmünsterschule erzogen worden (s. Zwa VII/3, 1940, S. 200); die Angabe, er sei 1529 als Stipendiat angenommen worden (s. Z X 73, Anm. 2; 326, Anm. 10), beruht jedoch auf einem Mißverständnis und einer Verwechslung mit Benedikt Finsler (vgl. Zwa XI/7, 1962, S. 444f, Anm. 85).


Briefe_Vol_07_264arpa

n indicat. Aut ergo credidit tuam illam epistolam nobis profuturam aut obfuturam. Si non indicasset, quam profuturam credidit, fraudasset bene meritos, si autem obfuturam putavit et dissimulasset, proculdubio violasset fidem. Proinde, quae fecit, ex officio, non malitia aut errore o fecit. Accedit ad hoc, quod illam tibi hic p neque primus eripuit neque illam q primus aliis communicavit. Qui vero primus illam tibi eripuit et publicavit r , habet fortassis suas rationes. Quod si nullas habet, culpa tamen publicatarum literarum s non poterit impingi Euandro, qui acceptas (ut audio) t ab aliis tum demum rescripsit et amicis, non hostibus u misit, cum iam per aliorum manus v ultro citroque volutatae atque lectae essent a pluribus w . Iam quid illae apud alios excitarint tumultus x , dicere nec possum nec debeo, cum nesciam. Hoc autem y scio, apud nos cautum esse summa fide ac diligentia z , ne omnibus citra delectum tua communicarentur aa , propterea quod viderentur pugnare ab cum illis relationibus et ac scriptis, quae alii ad ad nos et nosipsi e Basilea semel atque iterum attuleramus 4 , atque ideo apud omnes plurimum odii ae tuo nommi af (id quod bonus ille Euander minime scire potuit proculdubio, utpote rerum gestarum omnino ignarus ag conciliaturum. Imo istae ne hodie quidem apud nos ah pluribus innotuere ai . Et ut nihil omnino dissimulem
n E: ex pacto.
o in E statt dessen (am Rande nachgetragen): citra peccatum et errorem.
p hic fehlt in E.
q E: eam.
r E: Qui primus illam excripsit ac publicam fecit.
s E: eius tamen culpa, quod privatae literae publicatae sunt.
t ut audio fehlt in E.
u non hostibus fehlt in E.
v E: per manus multorum.
w E: a pluribus essent lectae. In E folgt eine am Rande nachgetragene, dann aber wieder gestrichene Ergänzung: Si is, cui primum in manus venit tua epistola, alicui tradidisset typographo excudendam et Euander raptam vulgatamque misisset nobis, posses ne in homine aliquid desyderare candoris? Non puto. Ergo cum praesens factum Euandri parem cum illo habeat rationem, nisi aequus esse nolis, accusatum absolves (praesens und cum illo nachträglich beigefügt; accusatum absolves anstelle von gestrichenem idem habebit iuditium).
x E: Iam quid tumultus apud alios excitarint
literae tuae.
y autem fehlt in E.
z E: summa diligentia et fide cautum esse apud nos (apud nos am Rande nachgetragen).
aa so E (vom Schreiber korrigiert aus: communicaretur epistola); in der Vorlage wohl irrtümlich communicarent.
ab E: ex diametro pugnare.
ac E. ac.
ad so E; in der Vorlage wohl irrtümlich apud.
ae in E vom Schreiber korrigiert aus odium.
af E: nomini tuo.
ag Die Klammerbemerkung fehlt in E.
ah apud nos fehlt in E.
ai E: innotuere pluribus. Soli ministri verbi illas legerunt atque vehementer indoluerunt, partim tuo nomine, partim vero (partim tuo nomine, partim vero über der Zeile nachgetragen), quod cernerent rem longe aliter habere et actam esse apud adversam partem, quain speraverant aut ex scriptis et actis synodorum didicerant.
4 Näheres dazu unten Z. 107-206.


Briefe_Vol_07_265arpa

ak , exempla al ego, protinus ac tuam am vidissem, rescribi an curabam atque d. Megandro, Miconio, Gryneo atque Vadiano mittebam additis simul literis meis 5 , quibus testabar illam tuam rationem componendi, quam in illis esses literis secutus, mihi plane parum probari ao ; interim vero optimum videri ap si non , spargeretur epistola, quae aq utut apud eos nihil turbarum excitet; videbatur enim dispersa paci ecclesiarum apud alios parum profutura, quin circa eandem rem alii aliter afficiantur ar . Neque vero et tecum putavi super hac re vel as concertandum esse vel expostulandum, quod et tempus et ipsum negotiuma at adeo videretur exulceratum, ut multo fuerit melius au huiusmodi patienter ferre av et omnem aw rixandi subterfugere occasionem. Potissimum ax cum nova , concertatione aut expostulatione et infirmis et omnibus bonis viris ansam dedissemus et de ministris et de toto religionis negotio male suspicandi ay , ut az interim non commemorem offendicula, si concertatio nostra adversae parti innotuisset. Ita quidem apud nos ex tuis literis nil turbarum est ortum ba , ut Euander nunc omni crimine vacet et accusatione tua liberatus sit. Haec autem pro bb officio apud amicum egi pro amico Euandro, quem in hac causa non possumus deserere, nisi libeat ei malam referre gratiam, qui optimam nobis contulit bc . Tuum ergo fuerit, optime Bucere, accusationem illam tuam et iram remittere et nihil male meritum Euandrum bd ut amicum et fratrem nobiscum plena charitate complecti.

Venio iam ad ipsam epistolam, quam doctori Luthero scripsisti be , ad quam nil bf alioqui responsurus eram, priusquam doctor Lutherus ad nostra, ut per

ak in E folgt: artibus enim agere neque didici nec discam.
al E: exemplum.
am E: tuam über der Zeile nachgetragen.
an-ao E: rescribi atque Vadiano, Megandro, Myconio, Grynaeo et aliis (et aliis über der Zeile nachgetragen, vor Grynaeo gestrichenes et) mitti curabam adiectis etiam literis meis, quibus testabar consilium illud tuum de sarcienda concordia solida hac ratione institutum mihi sane (mihi sane über der Zeile nachgetragen) parum probari.
ap E: interim videri optimum (nach interim gestrichenes oravi).
aq-ar E: quae dispersa (dispersa über der Zeile nachgetragen) videbatur paci ecclesiarum obfutura, non profutura.
as E: super hac re vel über der Zeile nachgetragen.
at E: et ipsum tempus et negotium.
au E: ut multo satius fuerit.
av E: quaedam ferre pacienter.
aw E: et omnem vom Schreiber korrigiert aus omnemque.
ax E: Maxime.
ay E: male et de ministris et ... suspicandi.
az Der Schluß des Satzes fehlt in E.
ba E: turbarum ex tuis literis nihil est exortum.
bb E: ex.
bc in E folgt: Ut autem nobis contulit beneficium, ita in te nihil peccavit. Nam pluribus prodesse voluit.
bd Euandrum fehlt in E.
be E: Iam ad ipsam venio epistolam, quam scripsisti doctori Luthero.
bf E: nihil.
5 Bullingers Begleitschreiben sind nicht erhalten, wohl aber die Antworten der genannten Adressaten (oben Nr. 981 und 989-991).


Briefe_Vol_07_266arpa

Philippum pollicebatur, respondisset 6 , nisi iam toties et nuper Bernae bg illius epistolae negotium ultro citroque agitatum audissem. Attingam autem quaedam, cum singula prosequi bh operis propemodum infiniti esse videatur. Et displicere quidem non possunt, qui concordiam inter fratres ruptam satagunt sarcire. Hos enim salvator filios dei appellare dignatus est 7 . Caeterum illa tua componendi ratio, quam tu secutus videris in istis tuis literis, nequaquam placere potuit bi . Principio, quod adeo contemptim et frigide bk causam maximam et bene bl meritorum fratrum coram illo egisti, quocum gravissimas simultates gessisse credebas bm et cui nos praeter modum commendare et supra modum insinuare debueras. Nunc vero bn tibi removenda sunt populis Helveticis impedimenta recipiendae veritatis 8 . Quasi vero bo celebres ecclesiae nostrae sanguine etiam sanctorum bp plantatae et confirmatae hactenus bq in mendaciorum tenebris versatae sint br atque isti bs in errorum nebulis migrarint bt , qui in recepta apud nos doctrina hactenus obdormierunt bu Mox appellitas nos nimios Zvinglii bv et Oecolampadii admiratores 9 , cum revera isti viri bw fuerint admirabiles et plus quam admirabiles, quos nisi ita, ut facimus, coleremus bx , nequaquam possemus impietatis et ingratitudinis culpa liberari by . Huc pertinere videtur, quod nostris adimis iuditium, pervicaciam autem et iudicium pertinax praeposteramque constantiae affectationem tribuis 10 , item quod mira cum extenuatione aestimationis nostri nominis imprudentes bz appellitas, qui saepe nodum quaeramus in scyrpo 11 et qui longos logos condamus ca 12 . Itane, Bucere, nos atque nostra irritabili alias viro approbare comendareque voluisti? Haene appositae commendandi
bg in E vom Schreiber korrigiert aus: nuper, cum Bernae esses.
bh E: persequi.
bi E (anstelle dieses Satzes): Caeterum tua illa ratio, quam tu litteris ad Lutherum scriptis videris sequutus, nequaquam potuit mihi placere.
bk E: et frigide am Rande nachgetragen.
bl E: beneque.
bm E: gessimus.
bn E: Nunc enim.
bo E: Quasi hactenus.
bp E: sanctorum etiam sanguine.
bq hactenus fehlt in E.
br E: in mendatiorum egerint tenebris.
bs isti fehlt in E.
bt E: obdormierint.
bu E: qui in doctrina apud nos recepta migrarunt.
bv in der Vorlage Zvingli.
bw E: viri isti.
bx-by E: suspiceremus aut certe virtutem dei
in ipsis, nescio, an ingratitudinis et impietatis in optime de nobis meritos absolvi possemus.
bz so E; in der Vorlage wohl irrtümlich impendentes.
ca E: longos conscribamus logos.
6 Philipp Melanchthon hatte bereits im März eine Antwort Luthers auf das Schreiben der Schweizer vom 12. Januar (vgl. oben Nr. 934, Anm. 15) angekündigt; s. oben Nr. 1001, 28-30 mit Anm. 12.
7 Mt 5, 9.
8 Siehe WA Briefwechsel VIII 13, 36f.
9 Siehe WA Briefwechsel VIII 13, 38.
10 Siehe WA Briefwechsel VIII 14, 54f; 16, 138-140.
11 Siehe WA Briefwechsel VIII 14, 58 (im Sinne von: übertrieben mißtrauisch sein; vgl. Adagia, 2, 4, 76 [LB II 546f]).
12 Siehe WA Briefwechsel VIII 14, 62.


Briefe_Vol_07_267arpa

formulae tibi visae sunt cb ? Utinam vero plerique non nimium fideremus subtili iudicio nostro atque ita a iusta simplicitate constantiaque deficientes paulatim cc tandem abriperemur in inextricabiles et rerum et verborum perplexitates cd ! Nam quod nos verbis copiosioribus ce ea cf , quae sentimus, in illa bene longa expositione nostra 13 expressimus cg illaque exclusimus ch , quae posteris videbantur subministratura vel erroris vel novae concertationis ansam ci , non profecto nodum quaesivimus ck in scyrpo, sed ecclesiarum salutem cl in plano et perspicuo veritatis testimonio. Nodum autem cm in scyrpo quaerunt, qui in re plana nectunt subtilitates cn . Malumus autem in illam co partem peccare, si modo ita peccatur, quam aenigmata in offensionem simplicium texere. Nihil nunc dicemus cp de longis logis et qui revera dicantur longos contexere cq logos, ne affectui indulgere videamur. Istis autem videor mihi satis ostendisse cr , cur putem cs te et nos et causam illam nostram ct Luthero commendasse frigidius cu . Ego isti viro cv alias scripsissem literas, quibus homini omnem negotii habitum cw ita depinxissem, ut non ||418 potuerim clarius, cum summa commendatione ministrorum et ecclesiarum Helveticarum, denique et fidei omnium syncerissimae; adiecissem quaedam de accessione et studio evangelii apud nos ingenti, et quod ministri doctori Luthero vere faveant et ob varia in hunc effusa a domino dona et propter beneficia ecclesiae per eum praestita cx . Nugari vero cy calumniatores et conturbatores pacis, qui subinde ad Lutherum deferant tam ipsum quam ipsius dogmata cz pro publicis concionibus nunquam non ab Helvetiis da proscindi indignissime, et multa huius generis alia, quae vere db potuissem dc scribere.
cb E: Hae ne tibi ... formulae visae sunt?
cc E: paulatim decedentes.
cd E: in rerum verborumque plus quam inextricabiles perplexitates.
ce E: copiosioribus verbis.
cf ea fehlt in E.
cg E: expositione eloquuti sumus.
ch E: excludimus.
ci E: quae posteris vel ... ansam videntur subministratura.
ck E: quaerimus.
cl E: gloriam dei et posterorum utilitatem quaerimus anstelle von ecclesiarum salutem (vor posterorum gestrichenes psteste).
cm E: enim.
cn E: subtilitates nectunt.
co E: hanc.
cp E: vor nunc dicemus gestrichenes praeterea; beides über der Zeile nachgetragen für gestrichenes iam dicimus.
cq E: scribere.
cr E: Satis mihi ostendisse videor.
cs E: existimem.
et E: te causam illam nostram et nos.
cu E: frigidius commendasse Luthero.
cv E: viro isti.
vw E: habitum omnem negotii nostri.
cx E kürzer: et quod ministri amico et benigno sint in Lutherum animo.
cy E: Mentiri enim.
cz E: ipsum et dogmata eius.
da E: apud Helvetios nunquam non (apud Helvetios am Rande nachgetragen).
db E: vere über der Zeile nachgetragen.
dc E: potuisses.
13 Gemeint ist jene ausführliche Darlegung der eigenen Lehre, die in das Schreiben an Luther eingearbeitet worden war; s. HBBW VI, S. 462, Anm. 1.


Briefe_Vol_07_268arpa

Descendo nunc ad alia tua, quae mihi displicuere, consilia dd . Videris autem tibi adversari in quibusdam, quaedam vero parum, ut gesta sunt, narrare de . Quid enim opus erat excusare apud doctorem df Lutherum, quod nomine Lutheri in publico consessu ordinum omnium Basileae in praetorio 14 tanta fide, ut aiebas, egisti? -contestatione etiam adiecta haud aliud sentire de eucharistia Lutherum, quam quod tu coram declaratis articulis 15 attulisses in medium 16 . Et ego quidem gratias agebam domino ministrorum nomine, quod tandem constaret reipsa nos non dissentire. Monueram tamen prius, ne dg tuam nobis sententiam exponeres, quomodo tu Lutheri verba intelligas, sed quae sit ipsissima Lutheri sententia et quornodo ipse velit intelligi dh . Esse enim, qui credant di te Luthero multa de tuo apponere dk , quo illi plus favoris dl apud nos concilies dm , ipsum vero Lutherum aliquando illam tuam expositionem neutiquam agniturum dn . Ubi tu iterum fidem tuam non sine contestatione interponebas, modo autem datis ad Lutherum literis do excusas, quod agere es iussus, et sic excusas, ut cuiusdam te simulationis insimules, cum testaris dp te donasse quaedam nobis dq , quae forte Luthero sint dr displicitura. "Videbit enim," inquis 17 , "t[ua] p[aternitas], ut nos exponendo illis, quae acta inter nos Wittenbergae, et articulos accommodavimus eorum imbecillitati; id, oramus, in meliorem partem accipias."Atqui ds nemo nostrum a te petierat, ut nostrae imbecillitati quicquam accommodares, sed ut sensum Lutheri ipsissimum exponeres. Id fecisse te ista expositione tua persancte testabaris apud nos, apud illum vero excusas dt . Rursus, quorsum pertinebat disertis verbis scribere ministros Helveticarum ecclesiarum, qui in priori fuerint Basiliensi conventu 18 , orasse du , ut expositionem dv

dd E: ad alia, in quibus displicuerunt mihi studia et consilia tua.
de E: Videris autem in quibusdam tibi non per omnia constare et parum apposite narrare, quae gesta sunt.
df doctorem fehlt in E.
dg-dh E: ne tuam diceres sententiam, sed Lutheri.
di E: Esse enim, qui putent nach gestrichenem Plerosque enim viros bonos metuere.
dk E: istum sensum te Luthero, ut sic dicam, mutuare (korrigiert aus: istum sensum, ut sic dicam, Luthero mutuare).
dl E: quo plus illi favoris nach gestrichenem ut meticulos. dm E: conciliares (korrigiert aus concilies).
dn E: ipsum vero (vero über gestrichenem interim), ubi tuam expositionem viderit, neutiquam agniturum.
do E: in literis istis.
dp E: palam testaris.
dq E: nobis quaedam donasse.
dr E: quae Luthero sint fortasse.
ds-dt fehlt in E.
du E: qui in priori conventu Basileae
14 Bullinger bezieht sich auf die Tagung vom 24./25. September 1536, an der Bucer über die Wittenberger Konkordie berichtete; s. HBBW VI, S. 433, Anm. 3.
15 Vgl. die schriftliche Fassung von Bucers Erläuterung der Konkordienartikel in BucerDS VI/1 227-239.
16 Bullinger übernimmt diese Kritik fast wörtlich aus Vadians Brief vom 31. März (oben Nr. 981).
17 WA Briefwechsel VIII 13, 8-11.
18 Nämlich an der Tagung von Ende Januar /Anfang Februar 1536; s. HBBW VI, S. 101f, Anm. 1.


Briefe_Vol_07_269arpa

attemperares captui Helveticarum ecclesiarum dw , ut dx hae audirent qualemcunque dy Zvinglii et Oecolampadii consensum 19 ? Nam tua sponte, antequam Basileam vocaremur, pollicebaris non qualemcunque, sed solidum te posse Zvinglii et Oecolampadii consensum evincere, idque ex ipsorum lucubrationibus dz . Testabitur hoc titulus, quem articulis Wittenbergicis praefixeras ac miseras senatui Basiliensi 20 , quod videlicet hi articuli nil aliud habeant, quam quod traditum sit in illorum optimorum virorum libris ea . Testabuntur hoc et acta illa, quae ab Argentorato ad nos deferebant d. Gryneus et Carolstadius eb 21 . Nunc vero insimulamur apud Lutherum et omnes, qui illam epistolam vident, quasi hoc tuum non de pleno, sed qualicunque ec consensu testimonium precibus emulserimus veluti probe nobis ipsis conscii hic nullum esse consensum, quem nihilominus videri voluerimus ed . Quorsum, obsecro,
fuerint, orasse (korrigiert aus: orasse ministros ... in priori conventu Basileae).
dv E: expositionem tuam.
dw E: ecclesiarum suarum.
dx E: vor ut gestrichenes ita.
dy qualemcunque in Majuskeln. E: ut hae qualemcunque (in Minuskeln) audirent.
dz E (anstelle dieses Satzes): qui tamen tua sponte, priusquam Basilaeam essemus vocati, constanter (constanter und gestrichenes pollicebaris über gestrichenem magnis promissis) pollicebaris te (te über der Zeile nachgetragen) solidum Zvinglii et Oecolampadii consensum posse ex ipsorum evincere lucubrationibus (lucubrationibus über gestrichenem scriptis).
ea E (anstelle dieses Satzes): Scriptis enim ad clarissimurn Basileien[sium] senatum literis simul articulos illos (simul und illos über der Zeile nachgetragen) Wittenbergenses mittebas (mittebas über gestrichenem simul miseras), quibus hunc praefixeras titulum: "Diß confession zu Wittenberg gstellt hatt nüt nüws in sich, sunder ist in Oecolampadii und Zwynglii geschrifften begriffen" etc.
eb E (anstelle dieses Satzes): Ad haec reportarunt ab Argentorato acta quaedam d. Grynaeus et Carolostadius, in quorum fine appenderas: "Wir habend in aller handlung diser concordi gheine wort oder sinn angenommen, die nitt die heilig gschrifft in sich habe und alle h[eiligen]
vätter, das ouch d. Oecolampadius selig nitt selbs geschriben und gelert und in der verantwortung M. H. Zwinglis an die tütschen fürsten (Z VI/3 231-291) begriffen sye. Diß erbietend wir uns einem jetlichen gottsverständigen zu bewysen." Quid ergo opus erat orare, ut faceres, quod abundantissime, priusquam conveniremus, feceras?
ec qualicunque in Majuskeln (E: in Minuskeln).
cd E (anstelle dieses Satzes): Atqui insimulamur (vor insimulamur gestrichenes ita) nihilo minus (nihilo minus am Rande nachgetragen) apud Lutherum et omnes, qui illam vident epistolam, quasi precibus (precibus am Rande nachgetragen) emulserimus hoc tuum non de pleno, sed qualicunque consensu testimonium (testimonium am Rande nachgetragen) tanquam nobisipsis probe conscii (nobisipsis probe conscii korrigiert aus conscii nobis) nullum quidem (quidem über der Zeile nachgetragen) esse hic consensum plenum, attamen voluerimus (plenum, attamen voluerimus über gestrichenem quem tamen constare minime) videri constare consensum.
19 Siehe WA Briefwechsel VIII 13, 15-23.
20 Siehe HBBW VI, S. 368, 5-12.
21 Siehe BucerDS VI/1 217-226 (bes. 225, 1-5).


Briefe_Vol_07_270arpa

nisi ut ecclesiis nostris illuderemus ee ? Qua re quid, oro ef , poterat de nobis vel cogitari illiberalius et eg turpius? Huius generis est, quod scribis nos verbosa nostra expositione quorundam nostrorum eh animas ei demulcere voluisse voluisse 22 . Expende hic mihi ek , mi Bucere, in quae vel capitis discrimina verbis tuis certe audacibus el immeritos et nil tale cogitantes em coniiceres, nisi fides et integritas nostra, deo gratia, nostris en perspectior paulo esset eo , quam qui de Leone 23 et de me talia credant, nos scilicet ep illos circumducere et verborum nebulis involvere eq . Ais er praeterea 24 : "De summa rei semper es disserte testati sumus illis, concordiam in eo fore, si solide credant et pleno ore doceant in eucharistia ipsum domini corpus et sanguinem vere et substantialiter distribui et accipi" etc. Id vero te dixisse tandem non negamus, semper autem et ab initio dixisse, negamus et . Primum enim, quod proponebas, erat utrinque peccari ignorantia elenchi 25 . Nos enim non intelligere, quod nostra non impugnet Lutherus eu , et rursus hunc non intelligere, quid nos impugnemus ev 26 , te autem sine negotio ostendere posse Lutherum nihil diversum a nostra sententia asserere ew . Tametsi enim de mysteriis loquatur crasse, attamen illa non ita crasse intelligere ex . Satis autem fore ad concordiam
ee E: imponeremus.
ef oro fehlt in E.
eg E: imo et.
eh nostrorum fehlt in E.
ei E: animos.
ek E: obsecro anstelle von hic mihi.
el E: vel capitis ... audacibus am Rande nachgetragen.
em E: immeritos et innoxios nos nec tale quidpiam vel somniantes (nos ... somniantes über gestrichenem pericula apud nostros).
en in der Vorlage verschrieben: nobis.
eo E: si fides (vor fides gestrichenes nostris) et integritas nostra nostris non esset paulo (nostris non esset paulo und davor gestrichenes non esset über gestrichenem absit verbo invidia) perspectior (es folgt gestrichenes non esset).
ep in der Vorlage irrtümlich secundum.
eq E: quam qui talia de nobis credant (talia de nobis credant über gestrichenem credere possent artibus nos agere in re tanti momenti).
er E: vor Ais gestrichenes Scribis.
es semper in Majuskeln; in E über gestrichenem, in Minuskeln geschriebenem semper.
et E (anstelle dieses Satzes): Nos autem non negamus te istud aliquando dixisse, sed
semper et ab initio (non negamus ... initio am Rande nachgetragen; semper in Majuskeln; nach initio gestrichenes di) omnibus modis negamus id (nach id gestrichenes te test) semper testatum esse.
eu E: quod Lutherus nostra non impugnet.
ev in E statt dessen über der Zeile nachgetragen: neque Lutherus nos intelligere, quamvis hoc ipse negaret.
ew E: te autem facile ostensurum, quod Lutherus hoc ipsum sentiat, quod nos, et nos, quod ille.
ex E: Aiebas Lutherum crasse quidem loqui de re sacramentaria, sed non perinde crasse intelligere, quae liberius dicat.
22 Siehe WA Briefwechsel 14f, 79-85.
23 Leo Jud.
24 WA Briefwechsel VIII 13, 11-13.
25 Vgl. BucerDS V 252, 37: "ignorantia Elenchi, ein vermeinter streit". Genaugenommen bezeichnet der Begriff das Verkennen des Streitpunktes; s. Bernhard Waldenfels, in: Historisches Wörterbuch der Philosophie, hg. v. Joachim Ritter, Bd. 2, Basel 1972, Sp. 442; vgl. Melanchthon, Erotemata dialectices, MO XIII 7451.
26 Vgl. z. B. BucerDS VI/1 147, 3-15.


Briefe_Vol_07_271arpa

stabiliendam, si ipsius feramus loquendi formas ey salva nihilominus et illaesa sententia nostra ez , salvis et illaesis etiam fa nostris loquendi formis. Hinc autem fb factum est, ut, quoties ad nos veneris et fc egeris nobiscum, nunquam (quod vere dicis) a nobis discesseris fd , ut non pulchre conveniret fe 27 . At postquam ff a Wittenberga allati essent articuli fg , 8. augusti superioris anni datis ad fh me literis fi in haec verba ad me fk scribebas 28 : "Perfecta est concordia, si sustineatis vestrae ipsorum confessioni vos accommodare in omnibus et, quae idem cum ipsa pollent, non reiicere." Nullam hic subscriptionis mentionem faciebas fl . Caeterum, ubi ad 24. septembris Basileae convenissemus fm , veluti superiorum oblitus fn petebas a nobis fo subscriptionem fp . Quam cum negaremus fq , tandem prorumpens fr disserte pronuntiabas (quod fatemur ingenue) in eo fore concordiam, si fateamur cum pane et vino substantialiter distribui et edi verum corpus et sanguinem Christi, item fs si subscribamus articulis, quibus omnes prope Germaniae ecclesiae subscripserint ft . Hic vero fu , si verum fateri et tu voles, negabamus et subscriptionem et periculosam vocem "substantialiter"fv 29 . Testabitur hoc ipsum ipsa etiam Luthero missa expositio fw 30 30 . Illud autem videtur esse illiberale fx , quod inter alia scribis fy 31 : "Scimus, p[aternitatem] t[uam] merito offendit, quod volunt videri se ante quoque sic docuisse. Sed illud 'ante' fz non intelligunt
ey E: si ipsius loquendi formas ferre possimus.
ez E: nostra sententia.
fa illaesis etiam fehlt in E.
fb E: Unde.
fc ad nos veneris et fehlt in E.
fd E: discesseris a nobis.
fe E fährt fort: caeterum ea ratione et illas ob causas, quas iam recensui.
ff E: Posteaquam vero (vor Posteaquam gestrichenes Porro).
fg E: allati essent articuli a Wittenberga.
fh so E; in der Vorlage irrtümlich a.
fi E: 8. augusti anni superioris am Rande nachgetragen; Einfügungszeichen vor datis gestrichen und statt dessen hinter literis gesetzt.
fk in haec verba ad me fehlt in E.
fl Dieser Satz fehlt in E.
fm E: ubi convenissemus Basileae ad 24. septembris.
fn E: veluti oblitus omnium horum.
fo E: aperte petebas a nostris ecclesiis.
fp E: subscriptionem articulorum.
fq E: omnino negaremus.
fr E: erumpens anstelle von tandem prorumpens.
fs E: et.
ft E: omnes prope subscripserint ecclesiae.
fu E: autem.
fv E: negabamus omnino subscriptionem, nolebamus obscuram ac (ac über gestrichenem et ambig) periculosam veritati vocem "substantialiter" recipere.
fw E: Testabitur hoc ipsum et ad doctorem Lutherum scripta expositio.
fx E: illiberale esse videtur (illiberale über gestrichenem novum).
fy E: quod post multa mirabili quadam ratione proposita subiungis.
fz ante in Majuskeln (E: in Minuskeln).
27 Vgl. WA Briefwechsel VIII 14, 68-71.
28 HBBW VI, S. 387, 6-8.
29 Vgl. Bullingers Bericht vom 23. Januar 1537 (Zwa XX, 1993, S. 40f).
30 Gemeint ist das Schreiben der reformierten Städte der Eidgenossenschaft vom 12. Januar, s. WA Briefwechsel XII 255, 242-244 (vgl. oben Nr. 934, Anm. 15).
31 WA Briefwechsel VIII 16, 128-132.


Briefe_Vol_07_272arpa

de omni tempore illo, quo dissentio fuit, sed de ga eo, in quo coeperunt eam exhibitionem donorum Christi in sacramentis plenius docere, et praecipue ad confessionem Basiliensem 32 respiciunt." Mirabilis profecto es gb interpres. Tu videris, quid Luthero scripseris gc . Tam enim abest, ut agnoscamus, quae dixisti, ut dissertis verbis in ipsa ad Lutherum expositione simus professi gd 33 : "Das ge habend wir aber mit samt unseren forderen gf in der ler Christi verneint, verneinendts auch noch biß gg uf den hütigen tag, daß der lib Christi liblich oder fleischlich" etc. Audis haudquaquam a nobis gh neglectos esse vel illos, qui ante nos docuerunt, vel abnegatam et neglectam esse illorum doctrinam. Certe, si tuam illam reciperemus expositionem particulae "ante"gi , damnaremus sanctorum dei hominum Zvinglii et Oecolampadii scripta et dicta gk . Habemus gl contra tuam expositionem ecclesiae nostrae testimonium. Nam si recte meministi, scis scribam urbis nostrae 34 , denique omnes legatos omnium ordinum et urbium audita confessione nostra 35 ||419 palam et sua sponte testatos esse gm , ad eundem modum gn hactenus doctum et praedicatum esse go in ecclesiis nostris gp . Proinde non opus fuisset tua illa expositione commentitia gq . Videtur etiam illud gr parum congruere, quod scribis 36 : "Formulas
ga in der Vorlage irrtümlich in; von Simlers Hand korrigiert.
gb in der Vorlage irrtümlich est; von Simlers Hand korrigiert.
gc E: Videris ergo, quid scripseris Luthero.
gd E: professi simus.
ge In E setzt das Zitat weiter vorne ein: "Uß dem nun allem häll verstanden wirt, das wir den herren Jesum Christum, den gspons (Bräutigam; vgl. Joh 3, 29) der kvlchen. nitt uß unserm nachtmol uusschließend. Wir verneinnend ouch nitt, das der lyb und das blut Christi imm nachtmol nitt zur spys der seelen und zu eewigem läben gassen und genossen werde. Das ..."
gf E: sampt unsern fordernn in herausgehobener Schrift.
gg biß fehlt in E.
gh nobis von Simlers Hand in Entsprechung zu E über der Zeile nachgetragen.
gi ante in Majuskeln (in E nur der Anfangsbuchstabe).
gk In E folgt, am Rande nachgetragen: Quod quidem constanti fama fecisse dicimur (mehrfach korrigiert aus: Quod tamen bzw. certe fecisse dicimur), sed ab illis, qui vel nesciunt, quid inter nos revera actum sit (korrigiert aus: quid actum sit revera), vel calumniis omnia polluunt.
gl E: nach Habemus gestrichenes item.
gm esse fehlt in E.
gn E: ita.
go E: doctum esse ac praedicatum.
gp E fährt fort: ut relatum erat in confessione.
gq E: Quid ergo opus erat hac interpretatione commentitia, quae neque doctori Luthero placere potuit (korrigiert aus placuit) neque nobis apud illum quidpiam favoris conciliare (apud illum ... conciliare über gestrichenem est tollerabilis). Quare ista homini non scribebas testimonia nostrorum (testimonia nostrorum am Rande nachgetragen), quae ultro tulerant? Es folgt gestrichenes audit und lecta confessione.
gr E: Iam et illud videtur.
32 Gemeint ist das Erste Helvetische Bekenntnis von 1536 (BSRK 101-109).
33 WA Briefwechsel XII 256, 292-294.
34 Werner Beyel.
35 Bei der Verlesung des Ersten Helvetischen Bekenntnisses am 4. Februar 1536 im Basler Rathaus; vgl. Stumpf, Abendmahlsstreit 74.
36 WA Briefwechsel VIII 14, 58f.


Briefe_Vol_07_273arpa

modis omnibus sanas admittere simpliciter gs trepidant." Palam enim testati sumus non abhorrere nos gt a locutionibus gu . Quod autem tu addis "simpliciter", non intelligo, quid velis gv . Si enim locutiones non exponas gw , simplicioribus subministras erroris ansam gx . Quod si exponas et exponendas esse credas gy , non intelligo gz , quid sit "simpliciter admittere locutiones". Pari ratione ha non video, quomodo Zvinglius tibi nondum satisfecerit in explicatione negotii eucharistiae 37 , quem tamen constat in hac causa subscripsisse d[ivo] Aurelio Augustino hb per omnia 38 , nisi forte et Augustinus tibi hc nondum satisfecerit, quod nullo modo arbitror hd . Ego enim mallem cum Augustino parum haberi politus, quam cum quibusdam subtilis et illustris he .

Ista hf vero sunt, Bucere, frater in domino colende hg , quae mihi inter alia displicuere in epistola illa tua scripta ad doctorem Lutherum hh et quae simplici animo tibi volui exposita hi . Nam amicorum et fratrum est, nihil hk dissimulare et libere ac sine fuco ea indicare, quae in fratre desyderes hl et mutata velles hm . Nec hn ideo est, quod ho actum iam putes de iusta concordia hp aut de novo existimes conveniendum esse, expurgandum, expostulandum et

gs simpliciter von Simlers Hand in Entsprechung zu E am Rande nachgetragen.
gt E: nos non abhorrere.
gu E: easque recipere.
gv E: in quem sensum accipias.
gw E: non exponas loqutiones.
gx E: occasionem erroris subministras.
gy E: Quod si exponendae sunt et exponi possunt.
gz E: nescio.
ha E: modo.
hb E: qui tamen in hac causa (in hac causa über der Zeile nachgetragen) d[ivo] Augustino subscripsit.
hc E: tibi über der Zeile nachgetragen.
hd quod nullo modo arbitror fehlt in E.
he E (anstelle dieses Satzes): Verum malo ipse cum Augustino in hoc negotio (in hoc negotio über der Zeile nachgetragen) errare et parum politus videri (et parum politus videri über der Zeile nachgetragen), quam cum quibusdam gloriari ac (korrigiert aus quam tecum, salva pace tua dictum sit) subtilis eximiusque (korrigiert aus et eximius) haben.
hf E: vor Ista ein Absatzzeichen.
hg Anrede fehlt in E.
hh E: in tuo illo ad Lutherum scripto displicuere.
hi E: et quae paucis tibi explicata volui.
hk so E; in der Vorlage wohl irrtümlich: amicorum et fratrum nihil est.
hl E: desideres in fratre (in fratre über der Zeile nachgetragen).
hm E fährt fort: Dissimulavi quidem ista (ista über der Zeile nachgetragen) hactenus, fateor; sed nunc occasione oblata, quae volui et debui, dixi (fateor ... debui über gestrichenem iamiam vera, quae tibi obiicienda putavi).
hn E: vor Nec gestrichenes Nec (korrigiert aus non) est, quod credas in nostro pectore quicquam amplius latere livoris aut (korrigiert aus et) purulentiae. Über dem Anfang dieses Satzes, ebenfalls gestrichen: Dixi autem ingenue und Nam non est, quod credas quicquam.
ho E: Nec est, quod ideo (ideo über gestrichenem protinus).
hp E: concordia iusta.
37 Siehe WA Briefwechsel VIII 14, 43-46.
38 Siehe z. B. Z VI/3 269, 29-31 und 270, 15-17; vgl. Alfred Schindler, Zwingli und die Kirchenväter, Zürich 1984. - 147. Njbl. zum Besten des Waisenhauses Zürich, bes. S. 48-50 und 65-68.


Briefe_Vol_07_274arpa

concertandum. Perseverabo hq enim in illis, quae sunt veritatis confessae. Extant, quae Basileae communibus omnium ecclesiarum suffragiis conscripta sunt. In his ero semper hr . Et causa hs , quam agimus, publica est, non privata; habenda ergo erit ratio ecclesiarum, quarum sumus ministri, et posteritatis ht . Quod si interim privatae hu iniuriae, convitia et provocationes fiant a privatis, ideo quidem apud me hv nihil derogabitur causae publicae. Et quae hw cum hisce nostris non pugnant et qui nos ita sentientes hx ferunt et syncera charitate recipiunt, eos religiosa mente hy tanquam fratres in domino perquam fideliter colam hz . Nuper legi, quae ia de sacramentis in genere et quae ib spetiatim ic de baptsimo et de coena domini scripsit doctor id Philippus Melancton in Locis communibus ultimo aeditis 39 , et nisi quis ea pervertat et detorqueat interpretatione malitiosa, placent admodum ie Ostendi eadem d. Leoni, Pellicano
hq wohl von Simlers Hand korrigiert aus Perseveratio.
hr E (anstelle des Abschnittes von Perseverabo bis ero semper): Quemadmodum (über gestrichenem Quod) enim fratres Bernenses responderunt bona fide se culturos concordiam et in illis futuros perpetuo (perpetuo über der Zeile nachgetragen), quae scripturae sunt canonicae, quae (scripturae sunt canonicae, quae am Rande nachgetragen) Bernae disputata, in synodo huius anni ultima recepta (in synodo huius anni ultima recepta über der Zeile nachgetragen) et Basileae ab omnibus ecclesiis Helveticis conscripta sunt (korrigiert aus ultimo conscripta sunt ab omnibus ecclesiis Helveticis), ita in ecclesia illa, cui me dominus ministrare (über gestrichenem pasci) voluit, cavebo omnia contentiosa, nova, obscura (vor obscura gestrichenes et), et unde nasci possunt dissidia (et unde nasci possunt dissidia nachgetragen). Docebo autem, ut omne veritatis negotium, ita eucharistiae potissimum quam simplicissime (korrigiert aus Docebo autem quam simplicissime negotium eucharistiae), sicut debeo, ut ecclesia intelligat et ut veritas a nobis confessa iubet. Der ganze Abschnitt ab ita in ecclesia illa am Rande nachgetragen für gestrichenes ita ego quoque respondeo (ego korrigiert aus nos).
hs in der Vorlage causam.
ht in E statt dessen am Rande nachgetragen: Causa publica est, non privata, quam agimus, nec paucorum; habenda est ratio ecclesiarum, quarum sumus ministri. Der Nachtrag steht für gestrichenes: Causa publica est, non privata, quam agimus (quam agimus über der Zeile nachgetragen), nec paucorum; publice ergo, quae credimus et docemus, in confessionem Basileae aeditam contulimus. Adiecimus item expositionem ad Lutherum de verbi et sacramentorum ministerio. In illis, inquam, erimus perpetuo.
hu E: privatae interim.
hv E: vom Schreiber korrigiert aus apud me quidem.
hw E: nostris über der Zeile nachgetragen.
hx E: ita sentientes nos.
hy E: religiosa mente über der Zeile nachgetragen.
hz E: colam etiam ego perquam fideliter (vor colam gestrichenes colemus; nach ego gestrichenes quam religiosissime).
ia E: ea, quae.
ib E: quae über der Zeile nachgetragen.
ic so E; in der Vorlage wohl irrtümlich separatim.
id doctor fehlt in E.
ie et nisi ... admodum fehlt in E.
39 MO XXI 467-485 (Bullinger bezieht sich auf eine der Ausgaben von 1535/36; vgl. aaO, Sp. 231-236).


Briefe_Vol_07_275arpa

et Bibliandro, praeceptoribus, symmistis et fratribus observandis if , neque displicuerunt et illis ig . Hic ego putabam nos admodum esse infelices, qui prophanationis sacramentorum damnemur, qui tamen diversum ab iis nil doceamus et credamus in ecclesiis nostris ih . Nihil porro ii desyderabit in nobis Lutherus ik , qui merito magni Philippum il facit. Imo ut ingenue, quod sentio, dicam, et quod tibi novum fortasse videbitur im : Plus mihi in hac causa Melanctonica quam tua placent in . Melanctonis enim omnia simplicia et plana sunt io , tua vero intricata ip et obscura. Proinde, nisi tu tua sedulitate nimia impedias, confido brevi pulchre nos in domino coalituros iq . Id quod pro tranquillitate nostra, non in tuam contumeliam dictum putabis ir .

Itaque is , quod attinet ad librum tuum olim scriptum ad Monasterienses it 40 , nolo, ut omnibus aliis meis neglectis, quae scripsi et aedidi, meam de coena sententiam iu ex tuis proponas. Nam abunde satis, quid sentiam de coena iv , libris aeditis et subscripta confessione Basiliensi testatus sum. Denique, quid scripta ad te epistola privata iw probaverim olim ix aut quid per spiritum, cui te libro tuo dedisse testimonium iy scribebam, intellexerimus iz , coram, cum primo Basileae convenissemus, et prius etiam et ad Myconium literis scriptis exposui ka 41 . Quin kb et illa, quae ab eo aedidisti tempore in hac causa kc , mihi

if E: observandis über der Zeile nachgetragen.
ig E: et placuerunt omnibus.
ih E (anstelle dieses Satzes): Dicebam ego admodum nos infoelices esse (korrigiert aus esse infoelices), qui damnemur prophanationis sacramentorum, ut qui non satis illis tribuamus et contemptim de ipsis loquamur (ut qui ... loquamur am Rande nachgetragen), cum tamen de illis in ecclesiis nostris non aliter doceamus et credamus, quam in Locis expositum sit a Philippo.
ii E: opinor anstelle von porro.
ik E: doctor Lutherus.
il E: Philippum merito magni.
im E: forte tibi videbitur novum (tibi über der Zeile nachgetragen).
in E: placent Melanchtonica (korrigiert aus Melanchtoni) quam tua.
io E: simplicia sunt, aperta et plana.
ip E: admodum intricata.
iq E (anstelle dieses Satzes): Confido itaque in domino brevi futurum, ut concertationibus utrinque sopitis pulchre coalescamus (vor pulchre gestrichenes brevi; nach pulchre über der Zeile nachgetragenes, gestrichenes in), modo tu nimia
illa tua sollicitudine nihil impedias.
ir Dieser Satz fehlt in E.
is E: Proinde.
it E: olim ad Monasterienses scriptum.
iu E: sententiam de coena (de coena über der Zeile nachgetragen).
iv E: eucharistia.
iw E: privata ad te scripta epistola.
ix E: olim probarim. iy E: testimonium dedisse.
iz E: intellexerim.
ka E: et prius etiam scriptis ad Myconium (nach Myconium gestrichenes et Zvi[ccium?]) literis diserte explicavi.
kb E: Iam
kc E: quae ab eo tempore scripsisti hac in causa.
40 Gemeint ist Bucers "Bericht auß der heyligen geschrift..."(s. HBBW IV, S. 124, Anm. 3). Bucer berief sich immer wieder auf Bullingers zunächst positives, dann aber relativiertes Urteil über dieses Werk; vgl. HBBW VI, S. 73f, 9-15; 95, 14-31.
41 Siehe die Briefe an Bucer und Myconius vom 28. Oktober 1534 (HBBW IV, S. 377, 2-381, 87 bzw. 383, 19-23).


Briefe_Vol_07_276arpa

quidem videntur illis esse involutiora kd 42 . Permittis autem tibi, tua etiam publicata ke explicare et retractare; mihi non permitteres brevius dicta et privata exempla scripta, scripta autem ex tempore kf , exponere explicatius kg ? In visitatione vero doctoris Lutheri 43 , si oblitus es, quid approharim kh , repetam. Cum ultimo Basileae convenissemus, protuli ki libellum, in quem rescripseram doctoris Lutheri locum de manducatione et usu sacramenti 44 . Hoc autem prolato dixi: "Utinam tam aperte de sacramento ubique scripsisset Lutherus!" Simul autem legi hominis verba, quorum haec est summa kk 45 : "Externa sacramenti manducatio cor neque confirmat neque consolatur, sed signum est consolationis et remissionis peccatorum." Item: "Externa manducatione sacramenti non confertur kl peccatorum remissio, sed fide km , quae externis signis admonetur et excitatur." Haec, inquam, probavi et adhuc probo. Ideo autem nolo, a specie ad genus argumenteris 46 et colligas Bullingerum omnino hoc ipsum de coena sentire, quod constet Lutherum scriptis suis testatum esse kn . Caeterum ex scriptis ko meis publicatis, praecipue autem ex confessione Basiliensi iudicari kp volo.
kd E: videntur mihi quidem illis esse intricatiora.
ke E: etiam in publicum vulgata (am Rande nachgetragen).
kf E: brevius dicta et privatim et ex tempore scripta.
kg E: explicatius exponere.
kh E: si nescis aut oblitus es, quid probarim.
ki-kk E: et mentio facta esset doctoris Lutheri, dicebam: "Utinam tam plane de usu (erster Buchstabe korrigiert aus m) sacramenti Lutherus ubique ut in visitatione scripsisset (korrigiert aus: scripsisset, quam bzw. quemadmodum fecit in visitatione)!" Simul autem libellum prolatum, in quem verba eius deseripseram, locum (in quem ... locum für gestrichenes locum eum[?] am Rande nachgetragen) legi, cuius haec est summa.
kl E: percipitur.
km E: korrigiert aus per fidem.
kn E (anstelle dieses Satzes): Interim tamen nolo, ut ex specie genus colligas (ex specie genus über gestrichenem hinc; ab ut ex specie bis zum ersten Wort des folgenden Satzes am Rande nachgetragen für gestrichenes ex literis vel probari vel improbari
fidem meam, sed ex; über literis ein versehentlich nicht gestrichenes au), Bullingerum omnino hoc de sacramento sentire, quod Lutherus scripsisse hactenus constat.
ko E: Ex scriptis autem (autem über der Zeile nachgetragen).
kp wohl von Simlers Hand in Entsprechung zu E korrigiert aus indicari.
42 Bullinger denkt vor allem an Bucers "Retraktationen", vgl. etwa oben Nr. 944, 65-67.
43 Gemeint ist die von Melanchthon verfaßte, mit einer Vorrede Luthers versehene Schrift "Unterricht der Visitatoren an die Pfarrherrn" von 1528 (WA XXVI 175-240).
44 Exzerpte Bullingers zur Sakramentslehre Luthers bilden einen Teil des Sammelbandes Zürich ZB, Ms S 438.
45 Die deutsche Originalfassung der beiden folgenden Zitate (diese entsprechen WA XXVI 217, Z. 8f bzw. 17f) findet sich ebd., f. 28v.-29r.
46 Vgl. Melanchthon, Erotemata dialectices, MO XIII 666.


Briefe_Vol_07_277arpa

Porro de farragine epistolarum aedita 47 ais kq me admodum dolere. Miror, an verum dixerint, qui hoc renunciarunt, Bucerum scilicet kr id constanter affirmare, dolere Bullingerum ks ob aeditam farraginem, quod in hac kt eucharistiae negotium frigidius tractatum sit ku et quod concordiam unice remoretur kv . Ego vero ex animo doleo talia de me spargi kw . Quis enim illum credat porro virum esse bonum, qui de suis praeceptoribus et libro bono et utili tam inique sentiat kx ? Nollem profecto librum optimum oppressum, nollem hanc notam bene meritis inustam esse viris ky . Neque in illo libro quicquam veritatis in dogmate eucharistiae desydero, neque vivit, qui audierit me quaerentem de hac causa in hoc libro tractata neglectius kz . Et la tu quidem doctore Vadiano praesente interrogabaris a me Basileae, quidnam in ipso epistolarum opere aut operis praefatione desyderares. Respondebas, quod ipsam attinet veritatem orthodoxam dogmataque christiana adeoque ipsam de eucharistia summam, nihil desyderare te in praefatione d. Bibliandri lb , verbula modo aliqua vel mutata vel intermissa cupere, cuius generis esse aiebas lc : "Hinc ultro nobiscum redibunt vel potius ad nos redibunt in gratiam" 48 etc. et alia quaedam huic non dissimilia ld . Addebas per caetera non displicere tibi scripta Zvinglii et Oecolampadii, sed videri illa parum opportuno tempore vulgata esse le , maxime ea, quae in primo sacramentarii certaminis lf calore sint effusa lg , quod olim inflicta vulnera his videntur recrudescere lg . Ego vero boni consulenda esse putavi, quae facta essent animo minime malo et hostili li . Et extare lk in farragine elegantem Oecolampadii

kq E: dicis.
kr in der Vorlage irrtümlich secundum.
ks E: qui hoc nunciarunt (korrigiert aus annunciarunt), dolere me scilicet.
kt E: in illa.
ku E: sit tractatum.
kv E: concordiam plurimum sit remorata (nach concordiam ein gestrichenes Wort).
kw E: Novam profecto rem audio, et doleo ex animo ista de me spargi.
kx E: Quis enim porro virum bonum esse credat, qui tam inique iudicet de optime meritis praeceptoribus meis et libro bono?
ky E kürzer: Nollem ego librum bonum oppressum esse.
kz E: Neque in illo quicquam, quod eucharistiae negotium attinet, desidero, neque unquam desiderare vel tibi vel aliis dixi.
la-lb E: Et tu quidem, cum interrogareris a me Basileae doctore Vadiano praesente, quidnam desiderares vel in praefatione farraginis vel in ipso opere, respondebas
in praefatione d. Bibliandri, quod ipsam attineret veritatem orthodoxam et ipsa dogmata christiana denique (et ipsa dogmata christiana denique am Rande nachgetragen) et summam doctrinae de eucharistia, nihil damnare te.
Ic E: aiebas esse.
Id E: et alia ... dissimilia über gestrichenem et huic.
le E: sed videri illa parum oportuno tempore illa iam esse vulgata.
If E: certaminis sacramentarii.
lg E: effusa essent.
lh E: nam his putabas olim inflicta vulnera nunc recrudescere (nunc über der Zeile nachgetragen).
li E: minime malo et gladiatorio animo.
lk E: extare quidem.
47 Gemeint ist die 1536 erschienene Sammlung von Briefen Oekolampads und Zwinglis (Oekolampad-Bibliographie 88f, Nr. 182).
48 AaO, f. ß5v.


Briefe_Vol_07_278arpa

dialogum 49 , quem tuipse semper putaveris singulare instrumentum esse ad sarciendam concordiam ll . Proinde non videre, quomodo epistolarum ||420 farrago concordiam impediat, quo procedat minus, nisi adversae parti libeat omnia in deteriorem partem interpretari lm aliamque expectare concordiam, quam nos intellexerimus hactenus ln . Haec inter nos transacta lp esse non lo nescis lq . Falsum ergo est, quod unquam doluerim ob farraginem aeditam idque hoc potissimum nomine, quod putem in illa frigidius tractatam esse causam eucharistiae lr . Illud autem verum est, quod ad praestantissimum ls virum Conradum Zviccium quaerentem non de farragine aedita, sed de epistola quadam Zvinglii vulgata, qua lt metuebat virum quendam optimum graviter iri offensum lu 50 , dixerim esse quidem in illo opere epistolam lv unam atque alteram, quam cuperem non impressam. Illam praecipue, qua Zvinglius lw Svevis subitam tribuit in subitis periculis consternationem lx 51 , et illam Oecolampadii, in qua texitur fabula ly de abbate Capellensi 52 indignissime lz post mortem tractato 53 . Ut enim hoc manifeste falsum est et in summum discrimen optimum virum Thomam ma Blatterum coniicere poterat, si Quinque
ll E: quem tu ipse existimes unicum esse ad sarciendam concordiam instrumentum.
Im E: interpretari partem.
In E: denique nosipsos aliam meditari concordiam, quam hactenus intellexerimus.
lo E: inter te et me.
lp E: transacta über gestrichenem facta.
lq E: nosti.
lr E: quod doluerim aeditam esse farraginem idque propter sacramentariam causam frigidius tractatam.
ls E: praestantissimum über gestrichenem clarissimum.
lt in der Vorlage quae.
lu E: quod metueret ea clarissimum (vor clarissimum gestrichenes doctissimum et) virum d. Thomam Blaurerum offensum iri graviter (ersetzt gestrichenes unde bzw. qua nonnihil metuebat inter Blaurerios et Zviccios oriturum irae).
lv E: dicebam superesse adhuc.
lw E: Zvinglius über der Zeile nachgetragen.
lx E: subitam tribuit consternationem in periculis.
ly E: nescio quae fabula texitur.
lz E: indigne.
ma Thomam fehlt in E.
49 AaO, f. 130r.-168v. (Oekolampad, Quid de Eucharistia veteres ... senserint, dialogus ...; s. Oekolampad-Bibliographie 78, Nr. 164; vgl. HBBW VI, S. 380, 13f).
50 Bullinger bezieht sich, wie aus dem Entwurf (s. oben Anm. a) hervorgeht, auf einen Brief, in dem Thomas Blarer angegriffen wurde. Bucers Antwort vom 25. Februar 1538 läßt erkennen, daß es um einen an (Johannes) Zwick gerichteten Brief geht (s. Zürich StA, E II 347, 121). In Frage kommt einzig der Brief Oekolampads vom 12. Mai 1528 (Oekolampad BA II 577). Damit kann nun als gesichert gelten, daß Thomas Blarer der dort genannte "censor" ist (vgl. ebd., S. 188, Anm. 2; Moeller, Zwick 122f).
51 "Ut enim Suevicum genus natura vehemens est, ita subito quoque, cum quid insperato accidit, consternatur." (Zwingli an Konrad Sam, 26. März 1530, Z X 524, 5-7).
52 Wolfgang Joner, letzter Abt von Kappel, gefallen in der Schlacht bei Kappel.
53 "En abbatem Capellensem misere trucidatum exocularunt, cucullo induerunt, in suggestu, ut concionaretur, statuerunt..." (Oekolampad an Capito, 22. Oktober 1531, Oekolampad BA II 945, S. 700).


Briefe_Vol_07_279arpa

Pagici talia de se scripta et per hunc vulgata mb intelligerent 54 , ita istud de Svevis omnino mc non vulgatum praestaret, idque propter veterem simultatem, quae alias in quibusdam plus quam prosit viget md 55 . Est et alia ad Somium Zvinglii me epistola, quae de privatis scripta consiliis mf imprudenter vulgata videtur, quod ea apud principes non malos nescio quid suspicionis peperisse dicitur liberis et imperialibus quibusdam urbibus mg 56 . Haec autem quid ad eucharistiae causam faciunt? Aut quomodo impediunt concordiam mh ? An ideo indoluit totum librum aeditum, quod unam atque alteram epistolam certas ob causas nollem esse impressam mi ? Verum ista forte nihil ad te pertinent, ut qui de me nihil tale dixeris mk .

Ritum vero ecclesiae Tigurinae, quo illa coenam domini ml celebrat, non puto a te improbari neque illum cuiquam offendiculum esse nisi , quis velit offendi etiam re bona mn . Instituto enim dominico et apostolico ritui mo quadrat et vetustatis habet plurimum mp . Id quod te latere non potest, cum et Theodorus, ecclesiae nostrae ornamentum, de hoc pie et docte scripserit in sua illa praefatione ad epistolarum farraginem mq 57 .

Haec volui tecum commentari, Bucere charissime mr ut cum , amico, quem in domino plurimum opto valere.

mb E: id de se scriptum et ab illo vulgatum.
mc de Svevis omnino fehlt in E.
md E: idque propter veterem simulationem Helvetiorum et Svevorum, quae huiusmodi ceu fomentis nutriuntur, quae extincta penitus oportebat.
me Zvinglii fehlt in E.
mf E: de privatis quibusdam consiliis scripta.
mg E: quod ea nescio quid suspitionis conciliare creditur urbibus quibusdam apud principes.
mh E: concordiam impediunt.
mi E: quod ob certas causas unam atque alteram epistolam noblem impressam.
mk E (anstelle dieses Satzes): Verum haec de illis (illis über gestrichene, n farragine) dicta suffitiant. Ego mihi de (Ego mihi de über gestrichenem Rit) te polliceor meliora, quam qui (nach qui ein gestrichenes Wort) huiusmodi nota me asperseris.
ml E: quo coenam dominicam.
mm E: offendiculo esse duiquam.
mn E: nisi quis forte bona etiam re velit offendi.
mo E: Nam instituto dominico et apostolico.
mp E: plurimum habet.
mq E: docte in sua lila praefatione ad opus epistolare pluribus illustravit.
mr E: Haec tecum, mi Bucere, commentari libuit.
54 Thomas Platter hatte die Briefsammlung zusammen mit Balthasar Lasius verlegt.
55 Vgl. Helmut Maurer, Schweizer und Schwaben. Ihre Begegnung und ihr Auseinanderleben am Bodensee im Spätmittelalter, 2. Aufl., Konstanz 1991.
56 Gemeint ist der Brief an Konrad Sam und Simprecht Schenck vom 18. August 1530, in dem Zwingli die Kaisertreue der Reichsstädte kritisiert (Z XI 68-70); vgl. Hundeshagen 81 (mit Anm. a).
57 Bibliander berichtet in seiner Vorrede (aaO, f. greek) ausführlich über die von Zwingli und Oekolampad eingeführte Abendmahlspraxis.


Briefe_Vol_07_280arpa

Salutabis mihi Capitonem et reliquos symmistas ms .

Tiguri, 6. octobris anno 1537 mt .

[Ohne Adresse.]