Projektseite Bullinger - Briefwechsel © Heinrich Bullinger-Stiftung
Textbreite
Schriftgröße
Kapitel 

[3052]

[Celio Secondo Curione]
an Hans Rudolf Bullinger
Basel,
24. Oktober 1547

Autograph: Zürich ZB, A 51, f. 50, Nr. 30 (Siegelspur) Ungedruckt

[1]Auch wenn Curione den Eltern von Hans Rudolf Bullinger nichts schuldete, wäre er allein schon in Anbetracht von dessen besonderen Charakterzügen, die in Basel von den Zürchern laut gepriesen werden, dazu geneigt, etwas zu dessen Ausbildung beizutragen, und dies umso mehr, als ihm die Förderung junger Menschen am Herzen liegt. -[2]Da nun aber Curiones Familie den Eltern von Hans Rudolf im höchsten Maße verpflichtet ist, ist es Curione ein besonderes Anliegen, ein Zeichen der Dankbarkeit zu setzen und die Familie in ihrem Bemühen um die Ausbildung [der Kinder] zu unterstützen, zumal, abgesehen von Religion und Frömmigkeit, nichts wichtiger ais die Gelehrsamkeit ist. - [3] Curione erinnert sich noch genau daran, wie seine ganze aus Italien fliehende Familie wie Schiffbrüchige von Hans Rudolfs Eltern vor fünf Jahren aufgenommen wurde, und wie Letztere jener so viele Wohltaten (sogar noch bei deren Abreise) erwiesen haben. Ebenso besinnt er sich darauf, wie er die Sprachfähigkeiten von Hans Rudolf und seinen Geschwistern prüfte, sich dabei die Charakterzüge aller Kinder gut merkte und zum Schluss kam, dass diese einst die Freude ihrer Eltern, die Zierde ihres Vaterlandes und eine Stütze der Kirche sein würden. -[4]Da es Hans Rudolf und seinen Geschwistern weder an Vorbildern innerhalb der Familie noch an den fur die Erlangung einer außergewöhnlichen Gelehrsamkeit erforderlichen Hilfsmitteln mangelt, wäre es in der Tat höchst verwerflich, wenn sie nicht mit aller Kraft zur Vollkommenheit strebten, zumal die gegenwärtigen Zeitläufte keinerlei Trägheit dulden und (was von höchster Wichtigkeit ist) die Stimme des himmlischen Vaters sie durch seinen Sohn Jesus Christus dazu aufruft. -[5] Curione wollte, um auf seinen lieben Hans Rudolf zurückzukommen (denn er weiß nicht mehr, wie er im Zuge seiner Ausführungen auf alle Geschwister zu sprechen kam), sich diesem behilflich erweisen, und sandte ihm vor kurzem sein Büchlein über die Technik des Gesprächs [De omni artificio disserendi]. Allerdings erfuhr er aus einem Brief [nicht erhalten] von dessen Vater, dass derjenige [...], der es hätte übermitteln sollen, es nicht aushändigte. Curione ist darüber sehr verärgert, und zwar nicht nur wegen des Buchverlustes, sondern auch wegen der Briefe, die nach Italien hätten befördert werden sollen und wichtige Angelegenheiten enthielten, O treulose Menschen, oh gefährliche Zeiten! Beiliegend erhält also Hans Rudolf ein neues Exemplar des bereits seinem Bruder Heinrich zugesandten Büchleins, um das Ziel seiner Studien umso schneller erreichen zu können. - [6] Gruß von Curiones ganzer Familie, auch an Hans Rudolfs Eitern und Geschwister.

Caelius Secundus Curio Rodolpho Bullingero, d. Heinrychi filio, S.P.D. per Christum Jesum. Si nihil parenti utrique tuo, 1 Rodolphe charissime, deberem, tua tamen ista praeclara indoles, quam vestrorum sermonibus hic valde audio commendari, meum animum excitare ac permovere deberet (soleo enim istis aetatulis atque ingeniis ex animo favere), ut te diligerem, tibi omnia cuperem vellemque, ac, quoad possem, te literis atque artibus ingenuis erudirem.

1 Heinrich Bullinger und Anna, geb. Adlischwyler.

Nunc cum et ego et uxor mea 2 et liberi denique nostri 3 patri primum tuo, viro clarissimo, deinde etiam matri tuae, foeminae honestissimae, tantum debeamus, quantum persolvere difficilimum esset, mihi puto semper esse cogitandum, si, quo modo vobis 4 saltem praestare aliquid possim, quod cum mei apud vos animi testimonium sit, tum ad cultum eruditionis (qua re excepta pietate et religione nihil praestantius esse potest) vobis esse adiumento possit.

Memini enim teneoque et qua nos omnes charitate domo atque hospitio acceperit vester uterque parens, tune quum ex Italia (agitur nunc annus quintus)5 , tanquam ex naufragio, enataremus et quibus officiis abeuntes fuerint prosecuti. Atque etiam illud recordor me ora 6 vestra inspectasse vestramque mecum tacitus indolem observasse ac notasse; quae iam tum spem dabat non ambiguam vos aliquando parentibus vestris gaudium, patriae isti vestrae praeclarae ornamenta, ecclesiae Christi adiumenta allaturos esse.

Itaque cum nec domestica vobis desint exempla, nec praesidia ea, quae ad eximiam eruditionem bonasque arteis assequendas requiruntur, cumque tempora ista 7 (quae nullam ferre segnitiem aut inertiam possunt) a vos hortentur ac (quod omnium maxime vos exsuscitare aliosque omneis debet) tam clara voce pater ille coelestis per filium suum Jesum Christum, dominum et conservatorem nostrum, convocet, turpissimum quidem fuerit vos non equis (quod aiunt) velisque 8 ad summa contendisse.

Ad quod quidem efficiendum, ut ipse quoque, Rodolphe suavissime (nam ad te, cum loqui coepissem, nescio quo quasi aestu abreptus ad tuos etiam fratres meam orationem converti), aliquid conferrem, nostram de omni artificio disserendi summam 9 ad te superioribus diebus mittebam, verum is 10 , cui dederam (ut patris tui literis 11 accepi) b , non reddidit; quod me magna

a Dieses und das nächste Klammerpaar ergänzt. -
b Klammern ergänzt.
2 Margherita Bianca, geh. Isacchi.
3 Zu deren Namen s. Kutter 256-269; HBBW XV 316, Anm. 15.
4 Curione verwendet hier im Unterschied zu "tuo" und "tua" oben Z. 2f (u.ö.) die zweite Person Plural, was darauf hindeutet, dass hier neben Hans Rudolf auch dessen Geschwister gemeint sind.
5 Bezug auf Bullingers Unterstützung von Curione und dessen Familie, als sie 1542 in die Eidgenossenschaft geflüchtet waren; s. dazu HBBW XV 92, Anm. 35.
6 Hier sind die Sprachfähigkeiten von Bullingers Kindern gemeint.
7 Die Curione als endzeitlich wahrnimmt.
8 equis velisque: mit Segeln und Pferden [zu Wasser und zu Land]; s. Adagia 1, 4, 17 (ASD lIli 422, Nr. 317).
9 Gemeint ist Curiones Buch De omni artificio
disserendi atque tractandi summa; s. Nr. 3000,29-39; Nr. 3002,29-33.
10 Unbekannt (vielleicht Michael Martin Stella; vgl. Nr. 3035,47f; Nr. 3046,26; Nr. 3060,1-9). - Zur Angelegenheit s. Nr. 3038,9-11.
11 Ein nicht erhaltener Brief Bullingers, den Curione nach Abfassung seines Briefs Nr. 3038 vom 12. Oktober und spätestens drei Tage vor Abfassung des vorliegenden Briefs erhalten haben wird. Da Cunones Brief vom 12. Oktober (in dem dessen Verfasser sich nach der Übermittlung seines für Hans Rudolf bestimmten Buchs erkundigte) Bullinger erst Anfang November 1547 erreichte (s. dazu Nr. 3038, Anm. 10), wird Curione nur auf indirekte Weise aus Bullingers Brief erfahren haben, dass das für Hans Rudolf

molestia affecit cum propter hoc, tum maxime propter quasdam litteras et alia quaedam gravia sane et valde necessaria, quae ei in Italiam ferenda credideram. Sed o hommes infidos, o tempora periculosa! Igitur, quoniam ille fefellit, denuo alterum ad te eius generis libellum mitto, quo adiutus (ut mea opinio fert) ad eam, quam tibi proposuisti, studiorum tuorum metam, citius poteris c pervenire. Nam ad Heinrychum 12 , fratrem d tuum, antea misimus! 13

Vale, mi Rodolphe dulcissime, et parentem utrumque tuum una cum fratribus totaque domo meo et uxoris filiorumque meorum nomine saluta diligenter. Basileae, 9. cal. novembres 1547.

[Ohne Unterschrift.]

[Adresse auf der Rückseite:] Rodolpho Bullingero, d. Heinrychi theologi clarissimi filio, mihi imprimis charissimo. Tiguri.