Projektseite Bullinger - Briefwechsel © Heinrich Bullinger-Stiftung
Textbreite
Schriftgröße
Kapitel 

[1258]

Simon Grynäus an
Bullinger
[Basel,
um 22. April 1539]

Autograph: Zürich SIA. E II 343, 194 (Siegelspur) Ungedruckt

Kann Bullingers [,,De origine erroris"] erst jetzt lesen, nachdem das Buch gebunden ist. Rühmt seine [Einleitung zur lateinischen Bibel], bedauert aber die Verwendung von Münsters Übersetzung [des Alten Testaments]; ihn selbst hätte es wenig Mühe gekostet, deren mangelhaftes Latein zu verbessern. Mahnt dazu, der Konkordie Sorge zu tragen, und schließt sich der Anregung von Myconius an, etwas gegen Schwenckfeld zu unternehmen. An Rudolf [Gwalther] liegt ihm viel.

S. Priorem libellum 2 qua de causa nondum legerimus, ostendit, arbitror, Myconius 3 . Nam quod pro indiviso possidebatur 4 , antequam ligatus est, etiam legi posse non credebamus. Eum ego prius editum esse 5 non memineram. Iam est ligatus, iam est in manibus; videbimus, quid dicas.

Hunc posteriorem 6 statim, ut oblatus a cum amantissimis literis 7 tuis est, relegi et tua in totam scripturam iudicia diligenter annotavi. Laudo diligentiam et studium erga ecclesiam. Monsteri diligentia mihi placuit, consilium nunquam placuit. Potuit mille loca levi unius vocis mutatione aut transpositione melius reddere et quidem mea opera, qui tota propemodum biblia ex ipso, qualiter reddidit, audivi. Ac ego vos miror, quare volueritis hanc translationem edere, quam, si mihi non amplius quam menses tres vacet, possim ter meliorem reddere. De sentencia nil detraherem (quamquam sunt certe quam plurima, in quibus neque scire potes, quae insit sentencia), tantum dictionem ipsam, quae b semilatina-germana-greca-hebraea est, generis unius pro virili latinam c facerem.

De loco, qui in libro tuo de sacramento legitur 8 , videbimus. Oro te valde, ut ad concordiam publicam ecclesiarum, non nostram cum Bucero et Luthero

a nach oblatus gestrichenes est.
b nach quae zwei gestrichene, unlesbare Wörter.
c vor latinam gestrichenes facerem.
1 Da sich Grynäus an zwei Stellen auf Myconius' Brief vom 22. April bezieht (s. unten Z. 1f und I 8f), werden beide Briefe gleichzeitig überbracht worden sein.
2 Gemeint ist die Neubearbeitung von Bullingers "De origine erroris libri duo" (HBBibl I 12).
3 Vgl. oben Nr. 1257, 2-4.
4 Vgl. oben Nr. 1239, 10-15.
5 Vgl. HBBibl I 10f.
6 Wie sich aus dem Folgenden ergibt, bezieht sich Grynäus auf die bei Froschauer gedruckte lateinische Bibel, die Bullingers "De omnibus sanctae scripturae libris expositio" (HBBibl I 114) sowie das Alte Testament in der Übersetzung Sebastian Münsters enthält (vgl. oben Nr. 1237, 25-28 mit Anm. 10f).
7 Nicht erhalten.
8 Der zweite Teil von "De origine erroris" handelt von Abendmahl und Messe; vgl. HBBibl I 12.

concordiam respicere velis. Quae ad te de Schwenckfeldio Myconius scribit 9 , quaeso, ut cures diligenter et incommodum ecclesiae maximum ne negligas.

Vale in domino. Arno vos omnes in domino vere. Dominus Iesus Christus nos innocenter et sancte conservet. Amen.

Grynaeus tuus.

Rodolphum 10 amo d .

[Adresse auf der Rückseite:] Domino Bullingero suo, fratri et amico charissimo. Tyguri.