Projektseite Volksmärchen Sagen Geschichten Etnologie Beriche © Arpa data
Textbreite
Schriftgröße
Kapitel 

Das blaue Band


Norwegische Märchen Band II

Übersetzt von Käthe Wolf-Feurer

J. CH. MELLINGER-VERLAG STUTTGART


VORWORT

Die Märchen der einzelnen Völker haben alle ähnliche Motive und die gleiche Bildsprache. Sie stammen aus derselben geistigen Quelle, die einst der Erziehung des Menschengeschlechts diente. Die Motive oder Bilder sind je nach Landschaft und der entsprechenden Volksseele abgewandelt.

Die Landschaft Norwegens ist herb und gewaltig: Nackte Felswände fallen steil ab in die Flußtäler oder in das Salzwasser der Fjorde, von schäumenden Wasserfällen übersprüht, einsame Sennhütten, dichte, kühl dämmernde Wälder, fernab einzeln liegende Bauernhöfe. Zu den Stabkirchen mußte man früher oft stundenlang reiten zum Sonntagsgottesdienst, manche Bauersleute konnten nur an hohen Feiertagen zur Kirche kommen, weil Schnee und Dunkelheit im Winter vorherrschten.

Von Trollfrauen und Trollen, diesen Urwesen, hört man heute nur noch in Norwegen. Auch die Huldren und andere Elementargeister, die immer wieder versuchen in den christlichen Kreis der Menschen zu kommen, wie auch die Nixen und Wassergeister sind in den norwegischen Märchen besonders zu Hause. Die stärkeren Kontraste innerhalb der Jahreszeiten werden auf die hellen und dunklen Kräfte in den Märchen eingewirkt haben. So ist auch die Sprache der norwegischen Märchen kontrastreicher, herber, knapper und elementarer.

Das Märchen »Sorge und Leid« hat Friedel Lenz für eine der bedeutendsten Märchenschöpfungen Europas angesehen. Die hier vorliegende Übersetzung pflegte sie in den letzten Jahren für ihre Vorträge zu verwenden. Sie hat mich stets aus ihrem großen Wissen heraus beraten, wofür ich immer dankbar sein werde. Auch Herrn Dr. Rudolf Treichler, der die Märchen mit mir sprachlich überarbeitete, und auch Herrn und Frau Hertzberg Oslo sei gedankt mit gebührender Anerkennung für ihre Bemühungen um die exakt einfühlende Übersetzung.

Im übrigen sei auf meinen ersten Band norwegischer Märchen »Die Kormorane von Ut-Röst«, im gleichen Verlag, hingewiesen.

Nun wünsche ich allen großen und kleinen Lesern viel Freude bei der Lektüre dieses Buches. Mögen die Märchen Liebe und Verständnis erwecken für das schöne Norwegen und seine alten Kulturen!

Kassel, im Juli1971

Käthe Wolf-Feurer



008 Das blaue Band Norw. Märchen Flip arpa

vacat


Copyright: arpa, 2015.

Der Text wurde aus der Märchen-, Geschichten- und Ethnien-Datenback von arpa exportiert. Diese Datenbank wurde dank Sponsoren ermöglicht. Es würde uns freuen, wenn wir mit Ihrer Hilfe weitere Dokumente hinzufügen können.
Auch bitten wir Sie um weitere Anregungen in Bezug auf Erweiterungen und Verbesserungen.
Im voraus Dank für die Mithilfe. Spenden können Sie unter In eigener Sache

Ihr arpa team: www.arpa.ch Kontakt