Projektseite Volksmärchen Sagen Geschichten Etnologie Beriche © Arpa data
Textbreite
Schriftgröße
Kapitel 

VOLKSERZÄHLUNGEN UND VOLKSDICHTUNGEN


AUS DEM ZENTRAL-SUDAN

HERAUSGEGEBEN VON LEO FROBENIUS

1924

VERLEGT BEI EUGEN DIEDERICHS / JENA



Atlantis Bd_09-0004 Flip arpa

TITEL- UND EINBANDZEICHNUNG VON F.H. EHMCKE

MIT 2 KARTENBEILAGEN

70. Tsclzibirris Wunderkinder

Ein Mann namens Tschibirri hatte sieben Knaben (ausgedrückt mit Bagi =Männer). Der erste hieß Mbeje kaje (d. i. einer, der jeden Fisch im Wasser kennt; Haussa: Massani-kifi). Der zweite hieß Mavu-gutsche (der war ein guter Steinwerfer; Haussa: Madje fidusi). Der dritte hieß Mokwa kola (das war ein geschickter Operateur oder Bauchaufschneider; Haussa: Mapaschentschiki). Der vierte hieß Manna sacka (der konnte geschickt Feuer schlagen am Stahisteinfeuerzeug; Haussa: Somn-gete). Der fünfte hieß Fiduaduo (das war ein großer Trinker; Haussa: Mascha-i-rua). Der sechste hieß Tasumago (der fing beim Fangen nicht mit den Händen, sondern mit dem Rücken auf; Haussa: Makerebi-debaja). Der siebente hieß Lokung (das war ein Wasserträger; Haussa: Madau kirua).

Tschibirri ging einmal an das Wasser. Er trat an das Ufer. Ein Fisch verschluckte ihn. Tasumago sah es. Er rief sogleich seinen Bruder Fiduaduo. Er sagte zu ihm: "Soeben hat ein großer Fisch unseren Vater Tschibirri verschluckt." Fiduaduo trat sogleich an das Wasser; er begann zu trinken. Er trank den ganzen Fluß aus. Alle Fische lagen nun trocken auf dem Boden des Flusses. Fiduaduo rief seinen Bruder Mbeje kaje.

Mbejekaje kam herbei. Fiduaduo sagte zu ihm: "Ein großer Fisch von denen, die hier jetzt trocken am Boden liegen, hat unseren Vater Tschibirri verschluckt. Welcher ist es ?"Mbeje kaje sah die Fische an. Er sagte: "Dieser ist es. Er muß unseren Vater Tschibirri im Leibe haben." Er rief seinen Bruder Mokwa kola.

Mokwa kola kam. Mbeje kaje sagte zu ihm: "Dieser Fisch hat unseren Vater Tschibirri verschluckt. Er muß ihn im Leibe haben."



Atlantis Bd_09-259 Flip arpa

Mokwa kola sah den Fisch an, nahm sein Messer heraus und sagte: "Man muß unseren Vater Tschibirri herausschneiden." Er schnitt dem Fisch den Leib auf und nahm den Vater heraus. Dann nahm er den Vater auf und trug ihn heim.

Mokwa kola rief seinen Bruder Manna sacka. Manna sacka kam. Mokwa kola sagte zu seinem Bruder Manna sacka: "Unser Vater Tschibirri war von einem Fisch verschluckt. Ich habe ihn herausgeschnitten. Nun muß man ihn trocknen." Manna sacka sagte: "Es ist gut."Er nahm Stein und Eisen und schlug Feuer. Dann zündete er Holz an. Als es brannte, legte Manna sacka seinen Vater daneben. Da kam aber der große Vogel Djifilma (ein sagenhafter Riesenvögel, der in Haussa ebenso heißt). Der Djifilma sah den Mann am Feuer liegen. Er stieg herab; er packte Tschibirri und stieg mit ihm in die Luft sehr hoch empor. Manna sacka rief seinen Bruder Mavu-gutsche.

Mavu-gutsche kam. Manna sacka sagte zu ihm: "Unser Vater Tschibirri war von einem Fisch verschluckt. Nachdem er herausgeschnitten war, habe ich ihn am Feuer getrocknet. Da ist der Vogel Djifilma herabgekommen und hat ihn hoch empor mit in die Luft genommen. Du kannst ihn noch ganz da oben sehen."Mavu-gutsche sah empor und sagte: "Man kann sie gerade noch sehen. Nun muß man Djifilma stark mit einem Stein treffen." Er nahm einen Stein und warf. Er traf Djifilma. Djifilma ließ Tschibirri sogleich fallen. Mavu-gutsche rief seinen Bruder Tasumago.

Tasumago kam herbei. Mavu-gutsche sagte: "Unser Vater Tschibirri war vom Vogel Djifilma mit emporgenommen. Ich habe Djifilma mit einem Stein geworfen. Nun hat er ihn fallen lassen. Man muß aufpassen, daß er nicht zu stark auf den Boden fällt."Tasumago wandte sich um. Er fing den Vater Tschibirri auf. Er nahm ihn und legte ihn sanft auf die Erde. Er rief seinen Bruder Lokung. Lokung kam. Tasumago sagte: "Unser Vater Tschibirri ist erst im Fisch und jetzt in dem Schnabel Djifilmas gewesen. Man muß ihn waschen." Lokung ging, trug Wasser herbei und wusch den Vater Tschibirri.


Copyright: arpa, 2015.

Der Text wurde aus der Märchen-, Geschichten- und Ethnien-Datenback von arpa exportiert. Diese Datenbank wurde dank Sponsoren ermöglicht. Es würde uns freuen, wenn wir mit Ihrer Hilfe weitere Dokumente hinzufügen können.
Auch bitten wir Sie um weitere Anregungen in Bezug auf Erweiterungen und Verbesserungen.
Im voraus Dank für die Mithilfe. Spenden können Sie unter In eigener Sache

Ihr arpa team: www.arpa.ch Kontakt