maerchen.arpa-docs.ch Hauffs Werke © Arpa data gmbh
Textbreite
Schriftgröße
Kapitel 

Hauffs Werke

Sechster Teil Phantasien und Skizzen Aus dem Nachlasse

Herausgegeben von

Max Drescher


Die Sängerin.

S .214. Z. 19. sotta vaca (richtiger: sottovoce, ital.) mit gedämpfter Stimme.

Z. 22. Redoute (franz.) = Maskenball.

S .217. Z. 13. erdolcht, vgl. Anm. S. 152, Z. ,i

S .220. Z. 14. Kommerz (lat.) =Handel.

S .221. Z. 16. argumentieren (lat.) = folgern. Z. 17. cause celebre (franz.) = berühmter Rechtshandel. Z. 22. häufen, d. h. aus Hanf gefertigt.

S. 225. Z. 9. modulieren, mäßigen.

Z. 9. presto assai (ital.) =ziemlich schnell.

Z. 9. larghetto (ital.) = mäßig langsam.

Z. 22. Rouladen (franz.) =Läufer, Verzierungen heini Gesang.

S. 229. Z. 89. Kanzonetten (ital.) Liedchen.



Hauff_Vol_6-186 Flip arpa

S .231. Z. 38, Oui, ce sont des filles (franz.) =Ja, das sind Töchter.

S. 238. Z. 30. Marius. Als der frühere römische Feldherr und Konsul Gajus Marius (155 —86 v. Chr.) nach seinem Sturze einst als Geächteter an die Küste Afrikas kommt und ihm der dortige Statthalter das Betreten des Festlandes verbieten läßt, ruft er dem Boten zu: "Melde dem Prätor, du habest den Gajus Marius als Flüchtling auf den Trümmern Karthagos sitzen sehen!"

S. 239. Z. 30. haselieren, Lärm machen.

S. 240. Z. 31. decrescendo (ital.) = abnehmend.

Z. 37. Wer mir Bürge wäre? usw. aus Schillers Räuber iv 5.

Z .42. Pagina (lat.) = Seite.

S. 241. Z. 3. Er sei mein Freund usw. :aus Schillers Räuber l, 2.

Z. 14. Ihr wart mein guter Engel usw. aus Schillers Don Carlos IV, 12.

S. 244. Z. 14. manquieren (franz.) = verfehlen.

S .248. Z. 6. Bete (franz.) = Tier.

S .250. Z. 39. Sua vive? (franz.) = Wer lebt? Wer da?