Name: Clauß: Vorname: Isaak C.
| von Straßburg, übersetzte in Prosa als "Teutscher
Schau-Bühne Erster Theyl" (Straßburg 1655) Corneille's " Cid (1636) in der
ältesten Gestalt, "La suite et le mariage du Cid" von Chevreau (1637 ; " er
Chimena Trauerjahr" nennt es C.) und "L'ombre du Comte de Gormas et la
mort du Cid" von Chillac (1639). |
Ueber beide letztere vgl. Parfait, lust. du
théâtre Franç. 5, 364. Mit der Zusammenfassung dieser drei an Werth sehr ungleichen
Stücke kommt der Uebersetzer dem deutschen Geschmack entgegen, der im
Drama möglichst historische Folge und den Abschluß eines ganzen Schicksals verlangte.
Der erste Theil., d. h. Corneille S ",Cid" , war in dieser Uebersetzung zu
Straßburg "aus offener Schaubühne" dargestellt worden. Es ist die erste Uebersetzung
und die erste deutsche Aufführung eines Corneille Stückes, von der wir
wissen. Moscherosch lobt sie, zu weiteren Versuchen ermunternd , in sehr teutonischen
Besen vom 18. December 1654. Wir schließen uns eher der Meinung
des Uebersetzers selbst an , der sein Buch u. a. mit folgenden Alexandrinern anredet
: "Der Inhalt ist zwar schön, die Uebersetzung schlecht, Von meiner Zung
ist nie kein Honigseim geflossen."Vgl. Gottsched, Röth. Vorrath. 1, 208.
|